بررسی تفاوت سه واژهای که مهاجران بیشتر با آنها برخورد دارند

کسانی که برای مهاجرت اقدام میکنند، ممکن است در وهله نخست تفاوت ظریف بین سه واژه انگلیسی "Immigrate"، " Emigrate" و "Migrate" را نادیده بگیرند.
به گزارش رادیونشاط و به نقل از اسبیاس، اگرچه هر کدام از این واژگان در زبان فارسی معادل واژه "مهاجرت " یا " کوچ " استفاده میشود، به کار میروند، اما هر یک از آنها مفهوم خاصی را منتقل میکنند.
در ادامه به بررسی این تفاوتها پرداخته میشود:
Immigrate: به معنی ترک کشور زادگاه برای ورود و اقامت دائمی در کشور دیگر به عنوان وطن جدید است. به عنوان متال:
Yang’s parents immigrated to Australia in 1997.
والدین یانگ در سال 1997 به استرالیا مهاجرت کردند.
Australia’s immigration policy focuses on bringing skilled workers to the country.
سیاست مهاجرتی استرالیا بر جذب کارگران ماهر به این کشور تاکید است.
Lan is an immigrant looking for a fresh start and opportunities for her children.
لَن یک مهاجر بوده به دنبال شروعی تازه و فرصتهای جدید برای فرزندانش است.
:Emigrateبه معنی ترک وطن برای زندگی در کشور دیگر است. به عنوان مثال:
Maria decided to emigrate from Thailand for a new job.
ماریا تصمیم گرفت برای یافتن شغل جدید از تایلند مهاجرت کند.
Emigration from India to Australia has increased in recent years.
در سالهای اخیر مهاجرت از هند به استرالیا افزایش یافته است.
José is an emigrant from the Philippines.
خوزه یک مهاجر فیلیپینی است.
Migrate: به معنی تغییر مکان یا رفتن از مکانی به مکان دیگر است که هم برای انسان و هم برای جانداران نیز کاربرد دارد. به عبارت دیگر این واژه به معنی حرکت از نقطه A به نقطه B میباشد. به عنوان مثال:
Each year, humpback whales migrate from Alaska to Australia’s warm waters to give birth to their young.
هر سال نهنگهای گوژپشت برای تولید مثل از آلاسکا به آبهای گرم استرالیا مهاجرت می کنند.
The migration of skilled workers has increased.
مهاجرت کارگران ماهر افزایش یافته است.
Chinese migrants often share their culture with their neighbours.
مهاجران چینی اغلب فرهنگ خود را با همسایگانشان به اشتراک می گذارند.